«Ser es defenderse», Ramiro de Maeztu
La Gaceta de la Iberosfera
Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.
Preside la comisión gracias a un acuerdo con el PP y el PSOE

La presidenta separatista de la Comisión de Industria expulsa a Figaredo (VOX) por denunciar el incumplimiento del Reglamento del Congreso

Inés Granollers (ERC). LGI

La presidenta de la Comisión de Industria en el Congreso, la separatista Inés Granollers (ERC), ha expulsado este jueves al diputado de VOX José María Figaredo por exigir que se cumpla el acuerdo de la Mesa del Congreso sobre las lenguas regionales. «El interviniente continúa en gallego y el acuerdo de la Mesa no lo permite», ha señalado Figaredo ante la intervención del diputado del BNG Néstor Rego.

«Señor Figaredo, no tiene la palabra. Señor diputado, no tiene la palabra. Señor Figaredo, le llamo al orden. No tiene la palabra. No está aquí para exigir», ha agregado Granollers, presidenta de la comisión gracias a un acuerdo con el PSOE y el PP, mientras el diputado de VOX reiterada que se estaban vulnerando sus derechos y los de los todos los españoles porque se estaba vulnerando el Reglamento del Congreso.

Figaredo ha reiterado que se ha incumplido flagrantemente el Reglamento del Congreso. «No podemos permitirlo. El Reglamento establece que para que en una sesión de comisión se aplique el sistema de traducción simultánea en alguna de las lenguas oficiales diferentes del español «será necesario que al menos un grupo parlamentario lo solicite». «La solicitud se dirigirá a la Dirección de Comisiones de la Secretaría General antes de las 10:00 h. del viernes de la semana anterior a la de la celebración de la sesión».

Y que cuando la falta de medios impida que las sesiones cuenten con sistemas de traducción simultánea, los servicios de la Cámara lo advertirán antes del inicio de la sesión, añade. «En ese caso, los oradores que deseen intervenir en cualquiera de las lenguas que, junto con el castellano, tengan el carácter de oficial en alguna Comunidad Autónoma, podrán hacerlo siempre que, en la misma intervención, el orador realice oralmente la correspondiente traducción al castellano«.

«Alternativamente, los oradores podrán intervenir en cualquiera de las lenguas que, junto con el castellano, tengan el carácter de oficial en alguna Comunidad Autónoma siempre que, con carácter previo y antelación suficiente, hayan facilitado traducción escrita de su intervención a la Presidencia de la Comisión, a fin de que se pueda facilitar copia de la misma a todos los asistentes a la sesión», recoge el Reglamento.

+ en
.
Fondo newsletter